« Une bonne histoire ne s’use jamais, quelque soit le nombre de fois qu’elle est racontée » Proverbe écossais

 

 

« La parole est moitié à celui qui parle, moitié à celui qui écoute » Montaigne

 

« En Afrique, quand un vieillard meurt, c'est une bibliothèque qui brûle ... »
 Amadou Hampâté Bâ

 
Bio

Avec des années de chant et de danse et une solide formation théâtrale, Casilda Regueiro donne vie aux contes en allant au-delà de la simple narration, utilisant sa voix, son expressivité et sa présence pour transporter le public dans des mondes magiques et imaginaires. Née à Madrid et licenciée en histoire de l’art, Casilda porte en elle la culture galicienne, qui a préservé la tradition orale jusqu’à nos jours. 

 

C’est aux côtés de Tim Bowley, narrateur britannique de renommée internationale, que Casilda a commencé il y a plus de quinze ans sa carrière de conteuse professionnelle. Elle a donné de nombreux cours de narration et plus de mille spectacles, en parcourant l’Europe, ainsi que l’Amérique du Sud, l’Asie et l’Afrique du Nord. Elle a conté dans des festivals et des bibliothèques, dans des écoles et des théâtres, et même dans des églises, des prisons et des grottes !

 

Casilda croit profondément aux histoires de la tradition orale comme moyen de transmettre la sagesse de l’humanité. Elle recherche la simplicité et l’authenticité.

 
Parcours

2016 | "Halef, le vendeur d'eau" avec le Quatuor Terpsycordes, Salle Geisendorf, pour les écoles publiques DIP et privées AGEP  de Genève|24 spectacles dans les écoles primaires, DIP, Genève  | Contes des inuits, Musée d'Art et d'Histoire, Afterwork | Contes Celtes, Bibliothèque de Pregny-Chambésy | Création "Coeurs Migratoires" Téâtre le Galpon, GE |2015 | 24 spectacles écoles primaires, DIP, Genève |"Halef, le vendeur d'eau" en français et allemand, DIP et Ecole Allemande, GE |Contes Russes, Société de Lecture, GE |Formation pour enseignants, DIP |"Les mystères de l'Alhambra" avec l'Orchestre de Lancy-Genève, Festival la Cour de Contes, Plan-les-Ouates | Formation au Storytelling,  Audemars Piguet| "En route!" Bibliothèque Forum Meyrin | "Halef, le vendeur d'eau" avec le Quatuor Terpsycordes, Concerts de Jussy |"Contes qui font peur" Bibliothèque de Lancy|"Contes des 1001 Nuits" Bibliothèque du Boléro, Versoix |Contes de Noël, Société de Lecture, GE |Calendrier de l'Avent. Contes de Noël, Bibliothèques de Carouge  | 2014 | 24 spectacles dans les écoles primaires, DIP, Genève | "Héros antiques et dieux de légende" Mythólogie grèque au MAH, Genève | Contes espagnols, Société de Lecture, GE | Opéra racontée aux enfants, Bastien et Bastienne de Mozart,  avec l'Orchestre Intermezzo, Coppet, CH| Création "Halef, le vendeur d'eau" avec le Quatuor Terpsycordes, Ferme de la Chapelle, Grand Lancy| Création "Les Mystères de l'Alhambra" avec l'Orchestre de Lancy-Genève, Festival de Plan-les-Ouates, Salle Antoine Verchère, Meyrin, Ferme de la Chapelle Grand Lancy | Festival du livre de la petite enfance, Parque de Bastions |Contes japonais, Fondation Baur | Formation en Storytelling, Audemars Piguet |Contes Policiers pour enfants, Bibliothèque de Lancy |Contes des indiens d'Amérique, Musée d' Etnographie, GE | Calendrier de l'Avent, Contes de Noël, Bibliothèques de Carouge| Formation au Storytelling, Givaudan, Paris| 2013 |"La Route de la Pourpre: Mythes et Légendes du Liban", Musée Rath. Genève Plusieurs spectacles bilingues dans les écoles privées de Genève, AGEP, Florimont, La Salesienne, La Découverte, Girsa Alliance, Collège Champittet 18 séances dans les écoles, DIP. Genève |"Petits contes égyptiens et autres momies", Societé de Lecture. Genève"Alice au pays des Merveilles en 6 langues, Bibliothèques Municipales. Genève | "A l'abordage!", Mediathèque de Viry. France |"Raconte-moi les albums gagnants" Prix d'albums, Bibliothèque de Carouge |"Peer Gynt", Clôture du Festival la Cour de Contes, Plan-les-Ouates | Création "Bastien et Bastienne", Opéra racontée aux enfants avec l'Orchestre Intermezzo, Variations Musicales de Tannay, CH |2012 |"Les aventures de Johann à la Maison Tavel" MAH Genève  12 spectacles dans les écoles. DIP. Genève | Plusieurs spectacles bilingues dans les écoles privées de Genève, AGEP, Ecole Moser, Florimont, La Salesienne, Montessori, Institut du Leman |"A l'abordage!" Bibliothèque de Carouge |"En route!" Société de Lecture, Genève |"Le voyage extraordinaire de Peer Gynt" avec L'Orchestre de Lancy-Genève, Festival La Cour de Contes. Plan-les-Ouates | "Mythes Egyptiens". Animation pour la journée des écoles. Musée d'Art et d'Histoire de Genève |"Ballades Contées du Parc Geisendorf" Terrasse du Troc. Genève | "Petits contes Egyptiens et autres mommies!", Festival Conter sous les Avions. Meyrin |  2011 |"Alice au pays des Merveilles en 5 langues" avec la Compagnie Chat de Bla, spectacles scolaires pour le DIP Genève Direction Générale des Cycles d'Orientation. Genève. 40 spectacles anglais-français dans 10 cycles | 12 spectacles dans les écoles. DIP. Genève | Underground, Mairie de Meyrin |"Je donne ma langue aux fleurs", Jardin Botanique de Genève |"7 Flèches", Festival La Cour de Contes. Plan-les-Ouates | "En Balade dans un bus anglais!", Mairie de Meyrin | Espace Culturel des Terreaux. Lausanne | "A l'abordage!", Société de Lecture, Genève | Marathon de la Parole, Théâtre de la Parfumerie, Genève | Les Contes à Rebours Plusieurs spectacles en anglais dans les écoles privées de Genève, AGEP 2010 Direction Générale des Cycles d'Orientation. Genève. 40 spectacles anglais-français dans 10 cycles | 16 spectacles dans les écoles. Departement d'Instruction Publique. Genève | Underground, Mairie de Meyrin |La Terrasse du Troc, 2 spectacles pour enfants, Genève |Festival les 7 langues du dragon, Lausanne | Festival la Salamandre, Morges | Plusieurs spectacles dans les écoles privées de Genève, AGEP 2009 | Direction Générale des Cycles d'Orientation, 10 Cycles du canton de Genève, 40 spectacles anglais-français | Association Accroch’Contes, Mairie de Confignon, Genève | Hôtel des Horlogers, Le Brassus | Association Les Conteurs de Genève M.D.A | | La Terrasse du Troc, 5 spectacles pour enfants, Genève | Nuit du Conte de Travers, Môtiers, Neuchâtel | La Fureur de Lire, Alice au Pays des Merveilles, Théâtre Pitoeff, Genève | Nuit du Conte, Théâtre de la Parfumerie, Genève | Centre Culturel Tierra Incógnita, Genève | Etablissements publics pour l'intégration, Collonge-Bellerive | Diverses écoles et crèches sur Genève, Neuchâtel et Vaud | Divers spectacles privés en Suisse romande et en Espagne 2008 | Secteur petite enfance de St-Jean, Genève | Théâtre la Tarentule, St-Aubin | Ecole Internationale de Genève, Genève | Business & Professional Women, Genève | Bibliothèque Forum, Meyrin | Festival Internationale di Narrazione dei Paesi di Montagna, Arzo, Ticino | Bibliothèque de Carouge, Genève 2007 | XIIème Festival « La Cour des Contes », Plan-les-Ouates, Genève | Externat pédago-thérapeutique du Lignon. Genève | Eglise du Sacré-Cœur. Concert de Noël. Genève | Centre pénitencier de Champ-Dollon, Genève | Festival international du conte « Il était une fois », Fribourg | Bibliothèque de la cité, Genève | Ecole Internationale, Coppet | Campagne « l’Education donne de la force », Genève | Centre Culturel Tierra Incógnita, Genève | Université du Bosphore, Istanbul, Turquie | Institut Cervantès, Istanbul, Turquie | 12ème Festival de Narración Oral Escénica de Agüimes, Grande Canarie, Espagne | 2006 | Soirées de contes aux Recyclables, Genève | Soirées de contes au Contretemps, Genève | Institut Cervantès, Tunis, Tunisie | Foire du livre de Calcutta, Inde | Université de New Delhi, Inde | Festival de Contes de Chelva, Alicante, Espagne | 2005 | Festival de Contes, Centre Tempo Squad, Le Sentier, Vaud | La Nuit du Conte Suisse, Maison des Associations, Genève | Centre Culturel Tierra Incógnita, Genève | Journée Culturelle, Mandat International, Genève | Tournée des bibliothèques, Grande Canarie, Espagne | Semaine de l’Oralité, Ibiza, Iles Baléares, Espagne | Festival de Contes “Palavras Andarilhas”, Beja, Portugal | Marathon du Conte, Guadalajara, Espagne | Foire du Livre de Valence, Espagne | Tournée des Bibliothèques Municipales, Pays Basque, Espagne | Atelier de formation pour conteurs à la Fondation La Caixa, Barcelone | 2004 | Festival “De Bouche à Oreille”, Théâtre de la Parfumerie, Genève | Fondation La Caixa, Barcelone, Espagne | Fondation Banque Cajastur, Oviedo, Espagne | 9ème Festival de Narración Oral Escénica de Agüimes, Grande Canarie, Espagne | Centre Pénitencier de Las Palmas, Gran Canaria, Espagne | Tournées des Bibliothèques Municipales, Madrid et Pays Basque, Espagne | Fondation Municipale de la Culture, Gijón, Espagne | 3ème participation à la tournée des lycées organisée par le Département de la Culture du Cabildo de Lanzarote, Iles Canaries, Espagne | Forum de Las Culturas 2004, Barcelone, 42 jours consécutifs de représentations | Fiesta de las Palabras, Fondation La Caixa, Barcelone | 2003 | Festival international de contes, Arzo, Tessin | Centre Culturel Albatros, Genève | Ecole de langues du Collège pour Adultes, Genève | Fondation Torre del Palau, Catalogne | Encontros do Conto de l’Université de Coimbra, Portugal | 3ème participation au Marathon de Guadalajara le plus grand festival de narration d’Espagne | Fondation Cajastur, Asturies, Espagne | Université de Santander, Cantabria, Espagne | 2002 | Festival de Cuenteros Abrapalabra, Bucaramanga, Colombie | Université de Medellín et Université de Bogotá, Colombie | « Un Madrid de Cuento », Festival organisé par les bibliothèques Nationales, Espagne | Foire du Livre de Valence, Espagne | Festival de Oralidad de Huesca, Espagne | Jornadas de Animación a la lectura, Avila, Espagne | Festivales de Navarra, Pamplona, Espagne | Festival de San Juan Cuenta, Alicante, Espagne | 2001 | 3ème participation au Salon Internacional du Livre, Pontevedra, Espagne | Concours de Narration Palavras Andarilhas, Beja, Portugal | « Un Madrid de Cuento », Festival organisé par les bibliothèques Nationales, Espagne | 2000 | Congrès annuel de la maison d’édition EDICIONES S.M., Madrid | Festival International de Théâtre Classique de Almagro, Ciudad Real, Espagne | Feira das Linguas, Lisbonne, Portugal | 1999 | Festival de Los Silos, Tenerife, Iles Canaries, Espagne | Festival do Centro Cultural de Belém, Lisbonne, Portugal | 1998 | Premières performances publiques | Marathon de Contes de Guadalajara, Espagne |

 
Interview avec Casilda

Vous pouvez cliquer sur une question pour lire la réponse.

 

Pour moi, les contes sont des guides pour la vie. Ils ont des messages importants à nous transmettre. Ils nous parlent du chemin que nous devons tous faire sur cette Terre et nous transmettent la sagesse de l’humanité.


Oui, c’est exactement ça. Ces contes sont venus à moi d’une façon totalement fortuite et, comme rien ne se passe par hasard, je sens que j’ai le devoir de les partager avec d’autres personnes. Bien sur que ces contes peuvent se trouver dans les livres, mais ce n’est pas la même chose de lire un conte que de l’écouter. Lorsqu’on l’écoute, on reçoit en plus l’énergie de la personne qui nous le conte, son ressenti, son expérience de la vie, ses sentiments, ses images, son humanité. C’est une sensation unique de communion avec l’autre, de partage au sens le plus profond du terme. Cela touche quelque chose de très ancestral en nous car conter et écouter est aussi ancien que l’être humain.

 

J’en ai trouvé certains dans des recueils de contes de tradition orale d’Henri Gougaud et d’autres auteurs. Et surtout, j’ai reçu un magnifique héritage des années de travail avec Tim Bowley qui a fait une excellente sélection de contes de sagesse et d’histoires traditionnelles de différentes cultures du monde. Il s’agit de légendes du Roi Arthur, des récits des Indiens d’Amérique, des contes celtes d’Irlande, des contes de fées européens, des contes de tradition bouddhiste zen, des contes soufis, arabes, chinois, japonais, indiens. C’est vraiment un répertoire très riche et varié de contes qui ont une chose en commun : ce sont tous des plans pour trouver le chemin dans la vie.

 

Il y a beaucoup de façons de conter. Mon style est dans l’évocation des images et dans l’utilisation des archétypes collectifs. J’emploie des mots simples, je vais à l’essentiel sans détail. Ceci permet à l’auditeur de créer ses propres images et de garder ce qui est important pour lui à ce moment précis. La langue n’est donc pas un empêchement pour transmettre une histoire profonde.

 

C’est à 30 ans que j’ai eu mon premier vrai contact avec les contes, lorsque j’ai rencontré Tim Bowley, un conteur anglais de renommée internationale. Il m’a alors proposé de traduire ses spectacles et j’ai ainsi débuté à ses côtés. C’est grâce à ses 25 ans de métier et le fait de fouler les scènes les plus importantes de la narration orale en Espagne que j’ai accumulé une grande d’expérience.

 

Je n’ai pas fait une école de conte à proprement parlé. J’ai une solide formation en théâtre, une grande expérience du travail de la voix et d’expression corporelle, de méditation et beaucoup d’années de scène. Néanmoins, c’est surtout l’école de la vie qui m’a formée. C’est lorsqu’on a vécu que l’on peut incarner et transmettre les émotions les plus profondes aux autres.

 

1998, Marathon de Contes de Guadalajara, un des plus grands Festival de contes en Espagne. Avec Tim, nous avons commencé à conter devant un public de 2000 personnes, avec un brouhaha de fond incroyable. Et soudain, un grand silence s’est fait et ces 2000 personnes ont commencé à nous écouter attentivement. Deux mille esprits se sont mis à imaginer en commun et à voyager tous ensemble ! C’est le moment plus fort que j’ai vécu dans mes dix ans de carrière.

 

Je n’ai pas eu de très mauvaises expériences. Parfois, c’était dur de conter dans les écoles secondaires, pour des groupes d’adolescents qui ne voulaient pas être là ni écouter des histoires. C’était un peu une sensation étrange, comme de gaspiller … Mais même le public le plus réticent finit inévitablement par se laisser entraîner. Les contes ont ce pouvoir-là.

 

Pas exactement d’un conte mais il vient d’une histoire vraie arrivée à mon père. Il avait 10 ans et il était en train de nager dans la mer quand soudain il s’est fait emporter par un grand rouleau. Il était sur le point de se noyer quand une femme, qui était sur la plage, a vu sa main sortir de l’eau et s’est précipitée dans l’eau pour lui venir en aide et lui a sauvé la vie. Cette femme s’appelait Casilda et mon père a juré de donner ce nom à une de ses filles.

 
Site réalisé par la section informatique du centre Oriph de Pomy | © Copyright Casilda Regueiro - 2008