top of page

Como una meiga, una bruja gallega, desde su tierra natal de hechizos y encantamientos, Casilda rescata del olvido historias de la tradición oral.

Como una meiga, una bruja gallega, desde su tierra natal de hechizos y encantamientos, Casilda rescata del olvido historias de la tradición oral.

Tras años dedicados al canto, la danza y una sólida formación teatral, Casilda da vida a los cuentos yendo más allá de la simple narración.

Utiliza su voz, su expresividad y su presencia para transportar al público a mundos imaginarios donde todo es posible.

CASILDA
P9030807.JPG

1990s

Casilda comenzó su carrera como narradora profesional hace más de treinta años junto a Tim Bowley, narrador británico de renombre internacional. A él le debe el arte de narrar con sencillez y autenticidad.

 

Juntos recorrieron el mundo durante diez años, actuando en todo tipo de lugares y ante públicos de todo tipo.

 

Realizaron giras por España, Europa y Latinoamérica, y llegaron hasta Túnez, Estambul y la India para dar a conocer la lengua española en colaboración con el Instituto Cervantes.

 

Contaron cuentos, en versión bilingüe, en todas las escuelas oficiales de idiomas de España, en todos los festivales de narración oral de la Península Ibérica y en numerosas ferias del libro, en decenas de colegios e institutos, bibliotecas, hospitales, teatros, prisiones, iglesias e incluso en cuevas.

Migrations_Patrick Lopreno031.JPG

2000s

Casilda ha hecho más de dos mil espectáculos en varios continentes, ha impartido numerosos cursos de narración para aficionados, profesionales del cuento, profesores, guías de museos y empresas de relojería, perfumería y productos farmacéuticos.

Actúa sola o acompañada de músicos, en francés, inglés o español, buscando constantemente nuevas historias con sentido profundo, mapas para el alma.

 

A lo largo de los años, ha reunido un amplio repertorio de cuentos de la tradición oral procedentes de diferentes culturas del mundo, lo que le permite contar historias a un público infantil, adolescente o adulto. Elige sus historias en función de la edad del público.

2010s

En 2009 importó a Suiza el concepto de cuentos bilingües. El español, el inglés, el francés y el alemán son los idiomas que utiliza para compartir sus historias.

Realizó cuatro giras por los centros de enseñanza secundaria de Ginebra con espectáculos bilingües en inglés y francés. A continuación, realizó diez giras por las escuelas primarias de Ginebra.

 

Actúa regularmente en el Festival la Cour de Contes en Plan-les-Ouates y en las bibliotecas municipales.

Hoy en día

El mundo de la música viene a ella a través del cuento musical en colaboración con la Orquesta de Lancy-Ginebra. Así comienza una gran aventura en la que palabra y música se entrelazan. Un periplo que comparte en primer lugar con la OLG bajo la dirección de Roberto Sawicki, luego con el Cuarteto Terpsycordes (primer premio en el concurso de Ginebra 2001) y más recientemente con la OSR Orquesta de la Suisse Romande en los “Conciertos Familiares” o “Conciertos para pequeños oídos” en el Victoria Hall.

 

“Hoy en día busco contar historias que inspiren y den sentido a las nuevas generaciones, que les den esperanza, pero no con el objetivo de cambiar el mundo, sino para que el mundo convulso en el que vivimos no destruya la inocencia, la humanidad, la sensibilidad, la vulnerabilidad y, sobre todo, el humanismo”.

Casilda Home1.png
home22.png

No dude en ponerse en contacto conmigo para un espectáculo o una formación.

  • 2026

    Victoria Hall — Con la Orquesta de la Suisse

    / Ginebra

    2025

    Teatro Saint Gervais. La Réplique — Néfissa Bénouniche y Deirdre Foster Fiesta del Teatro 2025n

    / Ginebra

    2025

    Ciclos de Orientación — Gira de los Ciclos del Cantón

    / Ginebra

    2025

    Sala Les 6 Toits — Orquesta de Cámara de Ginebra

    / Genève

    2024

    Sala Geisendorf — Con el Cuarteto Terpsycordes

    / Ginebra

    2024

    Castillo de Nyon — Fin de semana de cuentos en el castillo

    / Nyon

    2023

    Espace le Commun y Escuela de Pâquis — Con Yann Marussich, performer

    / Ginebra

    2023

    Castillo de Yverdon — Cuentos públicos para familias durante la noche de los museos

    / Yverdon

    2023

    Teatro de la Parfumerie — Con el Teatro Spirale

    / Ginebra

    2019

    Sala Geisendorf — Con el Cuarteto Terpsycordes

    / Ginebra

    2022

    Teatro de l’Orangerie

    / Ginebra

    2022

    Victoria Hall — Con la Orquesta de la Suisse Romande

    / Ginebra

    2022

    Sociedad de Lectura

    / Ginebra

    2021

    Museo de Arte e Historia — Exposición sobre la vestimenta

    / Ginebra

    2021

    UNESCO — En el marco de la «Geneva Peace Week»        

    / Ginebra

    2020

    Día de la Lengua Española — Palacio de las Naciones, Sala XX, ONUG

    / Ginebra

    2019

    Conservatorio de Música — Con el Cuarteto Terpsycordes

    / Nyon

    2019

    Sociedad de Lectura

    / Ginebra

    2019

    Victoria Hall — con la Orquesta de la Suisse Romande

    / Ginebra

    2019

    Museo de Etnografía — para la exposición «La fábrica de cuentos»

    / Ginebra

    2019

    Sala Geisendorf — Con el Cuarteto Terpsycordes

    / Ginebra

    2018

    Festival Goyescas

    / Ginebra

    2017

    Teatro Les Salons, con la Orquesta de Lancy Ginebra, Dirección Roberto Sawicki

    / Ginebra

    2016

    Día de la Lengua Española, sala XX, Palacio de las Naciones, ONU, Ginebra

    / Ginebra

    2015

    Foro de Meyrin

    / Ginebra

    2014

    Fundación Bohr, cuentos japoneses

    / Ginebra

    2013

    Museo Rath

    / Ginebra

    2013 - 2019

    2019 Bibliotecas municipales de Ginebra

    / Ginebra

    2012 - 2016

    Museo de Arte e Historia de Ginebra

    / Ginebra

    2012 - 2016

    10 años de espectáculos anuales en la Société de Lecture

    / Ginebra

    2010 - 2021

    Para el DIP, 11 años consecutivos de giras por las escuelas de Ginebra

    / Ginebra

    2009

    Gira de 40 espectáculos en inglés y francés en los ciclos de orientación del cantón

    / Ginebra

    2009

    Teatro Pitoeff  —  La Fureur de Lire Alicia en el país de las maravillas

    / Ginebra

    2008 - 2016

    Biblioteca del Forum de Meyrin

    / Ginebra

    2007 - 2021

    Nueve ediciones del Festival «La Cour des Contes», Plan-les-Ouates

    / Ginebra

    2007 / 08 / 11

    Centro penitenciario de Champ-Dollon,

    / Ginebra

    2007

    Festival internacional del cuento «Il était une fois» con Henry Gougaud

    / Friburgo

    2007

    Universidad del Bósforo

    / Estambul, Turquía

    2006

    Instituto Cervantes

    / Túnez, Túnez

    2006

    Feria del Libro de Calcuta y Universidad de Nueva Delhi

    / India

    2005

    La Nuit du Conte Suisse (La Noche del Cuento Suizo)

    / Ginebra

    2004

    Teatro de la Parfumerie  —  Festival «De Bouche à Oreille»

    / Ginebra

    2004

    Centro Penitenciario de Las Palmas, Gran Canaria

    / España

    2004

    Gira por institutos de Lanzarote, Islas Canarias

    / España

    2004

    Foro de las Culturas 2004, 42 días de representaciones

    / España

    2003

    Festival internacional de cuentos, Arzo, Tesino

    / Suiza

    2003

    Universidad de Coimbra

    / Portugal

    2002

    Universidad de Medellín y Universidad de Bogotá

    / Colombia

    2000

    Feira das Linguas, Lisboa

    / Portugal

    2000

    Festival Internacional de Teatro Clásico de Almagro, Ciudad Real

    / España

    1998

    Maratón de Cuentos de Guadalajara

    / España

trayectoria

De las 2000 representaciones, he aquí hay un resumen de las más importantes

texture01_landscape_edited.jpg

Formación en empresa

Para narradores amateurs y profesionales

Aprende a contar

Coaching privado

    • Los cuentos de tradición oral han atravesado los siglos, de boca en boca, transmitiendo la sabiduría de la humanidad. Tienen mensajes esenciales que transmitirnos y nos hablan de los retos que, tarde o temprano, todos hemos de afrontar en el camino de la vida. Para mi los cuentos son como guías.

    • Si, exactamente. Esos tesoros de la tradición oral vinieron a mi de forma fortuita y siento que es mi deber compartirlos con otras personas. Por supuesto muchos cuentos de mi repertorio se encuentran en libros pero no es lo mismo leerlos que escucharlos de boca de un narrador. Al escucharlos contar recibimos también la energía de la persona, su sentir, sus imágenes, sus emociones y sobretodo su humanidad. Es una sensación única de comunión con el otro, de compartir en el sentido más profundo del término. Algo ancestral se despierta en nosotros porque contar y escuchar son las formas primarias de comunicación entre los seres humanos.

    • Algunos cuentos los encontré en colecciones de cuentos de tradición oral como las de Henri Gougaud, Antonio Almodovar y otros autores franceses y españoles. Pero sobretodo recibí una magnífica herencia de los años de trabajo junto a Tim Bowley que hizo una selección excelente de cuentos de tradición oral de diferentes culturas del mundo llenos de sabiduría. Las leyendas del Rey Arturo, relatos de los indios americanos, cuentos celtas de Irlanda y Escocia, cuentos de hadas europeos o de las tradiciones budista zen, sufí, árabe, china, japonesa e india. Se trata de un repertorio rico y variado en el que todos los cuentos tienen algo en común: son como mapas para encontrar el camino en la vida.

    • Me encantan las lenguas y para mí el idioma no es un obstáculo para narrar una buena historia. Hay muchas maneras de contar. Mi estilo es evocar imágenes utilizando palabras sencillas, yendo a lo esencial sin dar muchos detalles ni recrearme en la belleza del lenguaje como haría un escritor. Este estilo permite al oyente crear sus propias imágenes y retener lo que le llega más hondo en ese momento de su vida y me permite contar en varios idiomas.

    • No realmente. Tenía ya 30 años cuando tuve mi primer contacto con los cuentos cuando conocí a Tim Bowley, narrador inglés de renombre internacional. Me propuso entonces interpretar en escena sus espectáculos y así entré en el mundo de los cuentos. Con sus 35 de años de experiencia y tras recorrer con él los más importantes escenarios de la narración oral en España y el extranjero, acumulé una gran experiencia. Trabajé 7 años con él y luego comencé mi carrera en solitario.

    • Yo tengo una formación teatral sólida, diez años de danza, dos de canto lírico y dilatada experiencia en el trabajo de la voz y la expresión corporal. Junto a Tim Bowley aprendí las claves de la buena narración. Pero sobre todo me he formado en la escuela de la vida y es la experiencia la que me permite hoy encarnar personajes y transmitir emociones profundas a los que me escuchan.

    • 1998, Maratón de Cuentos de Guadalajara, uno de los festivales de narración más emblemáticos de España. Tim y yo empezamos a contar en el Palacio del Infantado, ante un público de 2000 personas, con un bullicio de fondo ensordecedor y de repente, se hizo un silencio sobrecogedor y todos empezaron a escucharnos con atención, quizá porque era una novedad escuchar un espectáculo bilingüe. ¡Dos mil mentes se pusieron a imaginar, a viajar juntas! Es el momento más intenso que he vivido en mis 25 años de carrera.

    • No recuerdo haber vivido experiencias realmente malas contando. A veces se hacía muy difícil contar en institutos de enseñanza secundaria para grupos de adolescentes que no querían estar ahí ni escuchar las historias. Era una sensación extraña, como de malgastar energía. Pero con los años comprendí que, escogiendo bien los cuentos adaptados a cada edad, incluso el público más reticente inevitablemente acaba por dejarse llevar. Los cuentos tienen ese poder.

    • Viene de una experiencia vivida por mi padre. Tenía 10 años, estaba nadando en el océano cuando se vio absorbido por un torbellino de agua. Estaba a punto de ahogarse cuando una mujer, desde la playa, vio a lo lejos una mano que salía de la superficie, se lanzó al agua y le ayudó a salir. Esa mujer, que se llamaba Casilda, le salvó la vida y mi padre decidió que cuando fuera mayor le daría ese nombre a una de sus hijas.

entrevista
bottom of page