top of page

Telle une meiga, une sorcière galicienne, depuis sa terre
natale de sorts et d’enchantements, Casilda fait ressurgir de la brume de
l’oubli des histoires
de la tradition orale.

Telle une meiga, une sorcière galicienne, depuis sa terre natale de sorts et d’enchantements, Casilda fait ressurgir de la brume de l’oubli des histoires de la tradition orale.

Après des années de chant, de danse et ayant acquis une solide formation théâtrale, Casilda donne vie aux contes en allant au-delà de la simple narration. 

Elle utilise sa voix, son expressivité et sa présence pour transporter le public dans des mondes imaginaires où tout devient possible.

CASILDA
P9030807.JPG

1990s

C’est aux côtés de Tim Bowley, narrateur britannique de renommée internationale, que Casilda a commencé il y a plus de trente ans sa carrière de conteuse professionnelle. Elle lui doit l’art de conter dans la simplicité et l’authenticité.

Ensemble, ils ont parcouru le monde pendant dix ans, se produisant dans toutes sortes d'endroits et devant des publics de tous genres.

Ils ont effectué des tournées en Espagne, en Europe, en Amérique latine et ils se sont rendus jusqu'en Tunisie, à Istanbul et en Inde pour faire connaître la langue espagnole en collaboration avec l'Institut Cervantes.

Ils ont conté, en version bilingue, dans toutes les écoles officielles de langues d'Espagne, dans tous les festivals de narration orale de la Péninsule Ibérique et lors de nombreux salons du livre, dans des dizaines d'écoles et de lycées, des bibliothèques, des hôpitaux, des théâtres, des prisons, des églises et même dans des grottes ! 

Migrations_Patrick Lopreno031.JPG

2000s

Casilda a réalisé plus de deux mille spectacles sur plusieurs continents ainsi que de nombreux cours de narration pour amateurs, professionnels du conte, enseignants, guides de musées et pour des entreprises d’horlogerie, de parfumerie et de produits pharmaceutiques.

Elle se produit seule ou accompagnée de musiciens, en français, anglais ou espagnol, cherchant sans cesse de nouvelles histoires, porteuses de sens, afin de transmettre les valeurs qui lui sont chères. 

Au gré des années, elle a rassemblé un vaste répertoire de contes de la tradition orale issus de différentes cultures du monde, qui lui permet de raconter à un public d’enfants, d’adolescents ou d’adultes. Elle choisit ses histoires selon l’âge du public.

2010s

En 2009 elle importe en Suisse le concept de contes bilingues. L’espagnol, l’anglais, le français et l’allemand sont ses langues de partage.

Elle fait quatre tournées dans les cycles d’orientation de Genève avec des spectacles bilingues anglais-français. Puis elle enchaîne avec 10 tournées dans les écoles primaires genevoises.

Elle se produit régulièrement dans le Festival la Cour de Contes à Plan-les-Ouates et dans les bibliothèques municipales. 

Aujourd'hui

Le monde de la musique revient ensuite à elle au travers du conte musical en collaboration avec l’Orchestre de Lancy-Genève. Ainsi débute une grande aventure dans laquelle elle marie le conte à la musique. Une aventure qu’elle partage en premier lieu avec l’OLG sous la direction de Roberto Sawicki, ensuite avec le Quatuor Terpsycordes (premier prix au concours de Genève 2001) et plus récemment avec l’Orchestre de la Suisse Romande dans les “Concerts Famille” ou “Concerts pour petites oreilles” au Victoria Hall. 

"Aujourd’hui, je cherche à raconter des histoires qui redonnent du sens, qui inspirent les nouvelles générations et qui donnent de l’espoir mais. Pas dans le but de pour changer le monde mais pour que le monde troublé dans lequel nous vivons ne détruise pas l'innocence, l’humanité, la sensibilité, la vulnérabilité et surtout l’humanisme."

Casilda Home1.png
home22.png

N’hésitez pas à me contacter pour un spectacle ou une formation

  • 2026

    Victoria Hall — Orchestre de la Suisse Romande

    / Genève

    2025

    Théâtre Saint Gervais. La Réplique — Néfissa Bénouniche et Deirdre Foster Fête du Théâtre 2025

    / Genève

    2025

    Cycles d’Orientation — Tournée des Cycles du Canton

    / Genève

    2025

    Salle Les 6 Toits — Orchestre de Chambre de Genève

    / Genève

    2024

    Salle Geisendorf — Avec le Quatuor Terpsycordes

    / Genève

    2024

    Château de Nyon — Week-end de contes au château

    / Nyon

    2023

    Espace le Commun et Ecole de Pâquis — Avec Yann Marussich, performeur.

    / Genève

    2023

    Château d’Yverdon — Contes public famille pour la nuit des musées.

    / Yverdon

    2023

    Théâtre de la Parfumerie — Avec le Théâtre Spirale

    / Genève

    2019

    Salle Geisendorf — Avec le Quatuor Terpsycordes

    / Genève

    2022

    Théâtre de l’Orangerie

    / Genève

    2022

    Victoria Hall — Avec l’Orchestre de la Suisse Romande

    / Genève

    2022

    Société de Lecture

    / Genève

    2021

    Musée d’Art et d’Histoire — Exposition sur les habits

    / Genève

    2021

    UNESCO — Dans le cadre de la "Geneva Peace Week"          

    / Genève

    2020

    Journée de la langue espagnole — Palais des Nations, Salle XX, ONUG

    / Genève

    2019

    Conservatoire de Musique — Avec le Quatuor Terpsycordes

    / Nyon

    2019

    Société de Lecture

    / Genève

    2019

    Victoria Hall  —  avec l’Orchestre de la Suisse Romande

    / Genève

    2019

    Musée d’Ethnographie  —  pour l’exposition « La fabrique des contes »

    / Genève

    2019

    Salle Geisendor —  Avec le Quatuor Terpsycordes

    / Genève

    2018

    Festival Goyescas

    / Genève

    2017

    Théâtre Les Salons, avec l’Orchestre de Lancy Genève, Direction Roberto Sawicki

    / Genève

    2016

    Journée de la langue espagnole, salle XX, Palais des Nations, ONU, Genève

    / Genève

    2015

    Forum de Meyrin

    / Genève

    2014

    Fondation Bohr, contes japonais,

    / Genève

    2013

    Musée Rath

    / Genève

    2013 - 2019

    Bibliothèques Municipales de Genève.

    / Genève

    2012 - 2016

    Musée d’Art et d’Histoire de Genève

    / Genève

    2012 - 2016

    10 ans de spectacles annuels à la Société de Lecture, Genève

    / Genève

    2010 - 2021

    Pour le DIP, 11 années consécutives de tournées dans les écoles de Genève

    / Genève

    2009

    Tournée de 40 spectacles anglais-français dans les cycles d’orientation du canton

    / Genève

    2009

    Théâtre Pitoeff  —  La Fureur de Lire Alice au Pays des Merveilles

    / Genève

    2008 - 2016

    Bibliothèque du Forum de Meyrin

    / Genève

    2007 - 2021

    Neuf éditions du Festival « La Cour des Contes », Plan-les-Ouates,

    / Genève

    2007 / 08 / 11

    Centre pénitencier de Champ-Dollon, Genève

    / Genève

    2007

    Festival international du conte « Il était une fois » avec Henry Gougaud,

    / Fribourg

    2007

    Université du Bosphore

    / Istanbul, Turquie

    2006

    Institut Cervantès

    / Tunis, Tunisie

    2006

    Foire du livre de Calcutta et Université de New Delhi

    / Indie

    2005

    La Nuit du Conte Suisse

    / Genève

    2004

    Théâtre de la Parfumerie  —  Festival “De Bouche à Oreille”

    / Genève

    2004

    Centre Pénitencier de Las Palmas, Gran Canaria

    / Espagne

    2004

    Tournée des lycées de Lanzarote, Iles Canaries,

    / Espagne

    2004

    Forum de Las Culturas 2004, 42 jours de représentations, Barcelone,

    / Espagne

    2003

    Festival international de contes, Arzo, Tessin,

    / Suisse

    2003

    l’Université de Coimbra

    / Portugal

    2002

    Université de Medellín et Université de Bogotá

    / Colombia

    2000

    Feira das Linguas, Lisbonne, 

    / Portugal

    2000

    Festival International de Théâtre Classique de Almagro, Ciudad Real

    / Espagne

    1998

    Marathon de Contes de Guadalajara

    / Espagne

parcours

Parmi les quelques 2000 spectacles que j’ai donnés, voici un aperçu des plus importants

texture01_landscape_edited.jpg

Pour conteurs amateurs et professionnels

Apprendre à conter

Coaching privé

    • Les contes traditionnels ont traversé les siècles en susurrant, de bouche à oreille, la sagesse de l’humanité. Ils ont donc des messages essentiels à nous transmettre et nous parlent des passages que nous devons tous, tôt ou tard, affronter. Pour moi, les contes sont comme des guides.

    • Oui, c’est exactement ça. Ces trésors sont venus à moi d’une façon totalement fortuite et je sens que j’ai le devoir de les partager avec d’autres personnes. Bien sûr que ces contes peuvent se trouver dans les livres, mais ce n’est pas la même chose de les lire que de les écouter. Par voie orale, on reçoit aussi l’énergie de la personne qui narre, son ressenti, ses sentiments, ses images, son humanité. C’est une sensation unique de communion avec l’autre, de partage au sens plus profond du terme. Cela touche quelque chose de très ancestral en nous car conter et écouter sont les formes primaires d’apprentissage et de communication.

    • J’en ai trouvé dans des recueils de contes de tradition orale d’Henri Gougaud ainsi que d’autres auteurs francophones. Mais j’ai surtout reçu un magnifique héritage des années de travail avec Tim Bowley qui a fait une excellente sélection de contes de sagesse et d’histoires traditionnelles de différentes cultures du monde. Il s’agit de légendes du Roi Arthur, des récits des Indiens d’Amérique, des contes celtes d’Irlande, des contes de fées européens, des contes de tradition bouddhiste zen, des contes soufis, arabes, chinois, japonais, indiens. C’est vraiment un répertoire très riche et varié de contes qui ont une chose en commun : ils sont tous comme des cartes pour trouver le chemin dans la vie.

    • Je suis passionnée par les langues. Il y a beaucoup de façons de conter. Mon style à moi est dans l’évocation des images en utilisant des mots simples pour aller à l’essentiel sans trop de détail, sans m’attarder dans la beauté du langage comme le ferait un écrivain. Cette simplicité permet à l’auditeur de créer ses propres images et à moi de conter facilement en plusieurs langues.

    • Pas vraiment ! C’est à 30 ans que j’ai eu mon premier vrai contact avec les contes, lorsque j’ai rencontré Tim Bowley, un conteur anglais de renommée internationale. Il m’a alors proposé de traduire ses spectacles et j’ai ainsi débuté à ses côtés. C’est grâce à ses 35 ans de métier et le fait de fouler les scènes les plus importantes de la narration orale en Espagne que j’ai accumulé une grande expérience.

    • J’ai une solide formation en théâtre, dix ans de danse, des années de chant lyrique et une grande expérience du travail de la voix et de l’expression corporelle. Mais c’est surtout l’école de la vie qui m’a formée et me permet d’incarner et de transmettre des émotions profondes aux autres.

    • 1998, Marathon de Contes de Guadalajara, un des plus grand Festival de contes en Espagne. Avec Tim, nous avons commencé à conter devant un public de 2000 personnes, dans un brouhaha de fond assourdissant. Et soudain, un grand silence est tombé et ils ont tous commencé à nous écouter avec attention. Deux mille esprits se sont mis à imaginer et à voyager tous ensemble ! C’est le moment le plus fort que j’ai vécu dans mes 30 ans de carrière.

    • Je n’ai pas le souvenir de mauvaises expériences. Parfois, c’était dur de conter dans les écoles secondaires, pour des groupes d’adolescents qui ne voulaient pas être là ni écouter des histoires. C’était un peu une sensation étrange, comme un gaspillage. Mais même le public le plus réticent finit inévitablement par se laisser entraîner. Les contes ont ce pouvoir-là.

    • Il vient d’une histoire vécue par mon père. A l’âge de 10 ans, il nageait dans l’océan lorsqu’il a été emporté par un grand tourbillon. Il était sur le point de se noyer quand une femme, depuis la plage, a vu sa main sortir de l’eau et s’est précipitée pour lui venir en aide. Cette femme, qui s’appelait Casilda, lui a sauvé la vie et mon père s’est promis de donner ce prénom à une de ses filles

interview
bottom of page